Tłumaczenie "мы станем" na Polski


Jak używać "мы станем" w zdaniach:

Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу.
Ale jeśli mnie oswoisz, będziemy się wzajemnie potrzebować.
Я не буду бояться что мы станем старыми и скучными. Этого не случится.
Przestanę zamartwiać się znudzonymi małżeństwami, gdyż nigdy tacy nie będziemy.
Одним прекрасным утром мы будем все возрождены, и мы станем людьми опять!
Jak prawdziwi ludzie Będę tym czym byłem Tego wspaniałego ranka narodzimy się ponownie
Если ты их сделаешь, мы станем знаменитыми.
Będziemy sławni, jak dziś im dowalisz.
Я сразу поняла, что мы станем дружить.
Od pierwszego spotkania wiedziałam że od razu zostaniemy przyjaciółkami.
От нашего выбора зависит то, какими мы станем и мы всегда можем выбрать правильный путь.
Dokonując wyborów, stajemy się tym, kim jesteśmy. I zawsze możemy wybrać dobro.
Ты заткнёшься, я поржу и мы станем лучшими друзьями.
Ty się zakrztusisz, ja się pośmieję, będziemy najlepszymi kumplami na zawsze.
Они придут, и — неподалеку от берега — мы станем мишенями.
Pościg jest niedaleko, bylibyśmy jak kaczki na strzelnicy.
И мы станем в Англии... богачами с лошадьми и с золотом.
Do Anglii wrócimy jako bogaci ludzie. Z końmi i złotem.
Если получится, мы станем компанией с десятимиллионным бюджетом.
A jak Rosjanie to kupia, w noc dobijemy do 10 milionow zysku.
Скинуть ещё года три, и мы станем детьми, тогда мы сможем начать жизнь заново!
Jeszcze trzy i wyglądała byś jak niemowlę, więc moglibyśmy zacząć nasze życia od nowa!
Будет глупо, если мы станем так делать
Brzmi debilnie, kiedy mówisz to takim tonem.
Если нельзя пробиться сквозь парад, мы станем часть парада.
Jeśli nie przedrzemy się przez paradę, musimy w niej uczestniczyć.
Мы станем доминирующим видом на земле.
Każdy podwładny ci Lykan będzie tak silny jak ty.
А когда я продам свою книгу, мы станем богатыми.
Sprzedam tyle książek, to zamieszkamy na Easy Street.
если мы станем преступниками, мне нужно более звучное имя.
Skoro mamy być poza prawem, chcę mieć lepszy przydomek.
Мы станем лучше, а вы пожертвуете собой во имя совершенства нашего мира.
Dzięki temu będziemy lepszymi ludźmi, a wy poświęcicie się dla dobra świata.
Мы станем этим неуклюжим рослым литовцем.
To my jesteśmy tym dwumetrowym, dziwnym Litwinem.
Я знаю, что это много, но он будет нашим флагманским проектом в Африке, мы станем первой организацией такого масштаба там.
Wiem, że to dużo, ale to będzie nasz flagowy projekt w Afryce. Będziemy pierwszą organizacją robiącą to na taką skalę.
Мы станем грозным триумвиратом, который изменит ход истории.
Staniemy się budzącym grozę triumwiratem, - który będzie zdolny odmienić bieg historii.
И вместе мы станем альянсом огромной силы.
Razem staniemy się sojuszem z którym trzeba się liczyć.
Захватив Квинна, мы станем на один шаг ближе к Провидцу.
Gdy pojmiemy Quinna, będziemy krok bliżej do Jasnowidza.
Мы станем отличной семьей, обзаведемся домом, настоящим домом, начнем жить как семья.
Uważam, że tworzymy świetną drużynę, i dom - prawdziwy dom. Powinniśmy mieć miejsce, gdzie stworzymy wszystko razem.
Однажды, мы станем едины, на голубом небе, но не раньше.
Niegdyś zjednoczymy się w Wiecznym Niebie. A może i wcześniej.
Мы наконец-то узнаем, кем мы станем.
Wreszcie dowiem się, czym się staliśmy.
Я был идиотом, думая, что, запертые в машине, мы станем ближе друг к другу.
Mnie zależało tak bardzo, że zamknąłem was na tydzień w aucie.
Надеюсь, со временем, мы станем для тебя семьёй, Брюс.
Liczę, że z czasem będziesz traktował nas jak rodzinę.
Может, мы станем лучшими друзьями, было бы здорово.
Wtedy może się zaprzyjaźnimy i będzie super.
Но для истории мы станем спасителями.
Lecz do historii przejdziemy jako zbawcy.
Но когда у нас будет кровь девочки-гибрида, мы станем непобедимы.
Ale z krwią dziecka mieszańca... będziemy nieprzezwyciężeni.
Когда Технодром будет собран, мы станем править планетой.
Gdy Technodrom będzie gotowy, zawładniemy planetą.
Может, если расскажешь о своих демонах, мы станем к тебе открытие.
Gdyby nam pani powiedziała, co panią gryzie, bylibyśmy bardziej skłonni zrobić to samo.
Скоро, Питер, мы станем всем сущим.
Wkrótce w kosmosie zostaniemy my dwaj
то наш труд будет успешнее, поскольку мы станем усерднее, быстрее и умнее.
nasze mózgi będą pracowały efektywniej, zdolne przetwarzać więcej i szybciej.
Если мы не можем существовать в одиночку, мы станем более одинокими.
Jeśli nie umiemy być sami, będziemy bardziej samotni. Jeśli nie umiemy być sami, będziemy bardziej samotni.
Очевидно, что всё, во что мы верим -- и вы знаете это -- определяет наше поведение, и наше поведение определяет, кем мы станем в жизни.
Oczywiście, to w co wierzymy -- i wiecie o tym dobrze - determinuje nasze zachowanie, a nasze zachowanie determinuje to kim jesteśmy w życiu.
Оно основано на отличном исследовании в области когнитивистики: если мы посвятим 10 000 часов на усиленное обучение в какой бы то ни было области, к 21-му году мы станем в ней виртуозом.
Jest oparta na wynikach badań kongnitywistycznych, mówiących, że 10 tys. godzin wytężonej nauki – w dowolnej dziedzinie – przed ukończeniem 21 lat, uczyni nas wirtuozami tej dziedziny.
Если мы научимся общаться, несмотря на переводы, тогда мы станем воспринимать выбор во всей его странности, сложности и неотразимой красоте.
Jeżeli nauczymy się rozmawiać ze sobą, nawet poprzez tłumaczenie to wtedy zaczniemy widzieć wybór w całej jego osobliwości, złożoności i trudnym do odparcia pięknie.
1.9972629547119s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?